σας λεει κατι αυτο?
Αγ Γραφή στις Ηνωμένες Πολιτείες για αναβάθμιση.
Αλλά ο εχθρός δεν κοιμάται ...
Στην Αμερική η έκδοση της Αγίας Γραφής, για πρώτη φορά σε 25 χρόνια θα κάνει τις αλλαγές, να διορθωθούν ορισμένες παρωχημένες λέξεις. η Αναθεώρηση στο ιερό βιβλίο αναμένεται να ολοκληρωθεί το επόμενο έτος, και να δημοσιεύσει μια νέα Αγία Γραφή - το 2011.
"νέα διεθνή έκδοση" της Βίβλου - η βασική μετάφραση, το οποίο χρησιμοποιείται από τους συντηρητικούς Προτεστάντες στην Αμερική. "Θέλουμε να δώσουμε στους
αγγλόφωνους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο της Βίβλου με ακριβή, προσβάσιμα, μιλώντας για τους αναγνώστες σε μια γλώσσα που κατανοούν," - είπε ο Keith Danby, ο επικεφαλής της χριστιανικής κοινωνίας Biblica, που εκδίδει αυτήν την έκδοση του βιβλίου.
προηγούμενες προσπάθειες να διορθώσει τη μετάφραση ονομάζεται ενεργού διαλόγου μεταξύ θεολόγων και πιστών. Για παράδειγμα, το ζήτημα της αντικατάστασης όλων των όρων σχετικά με το φύλο του. Στη συνέχεια, αποφασίστηκε ότι ο Θεός θα παραμείνει αρρενωπός, και "άνδρες" δεν θα "τους ανθρώπους." , όμως, σε όλες τις περιπτώσεις όπου το αρχικό κείμενο δεν προσδιορίζεται, αποφασίστηκε να αφαιρεθεί: για παράδειγμα, αντικαθιστώντας το «γιοι του Θεού" με τα "παιδιά του Κυρίου." Ορισμένοι πιστεύουν ότι οι αλλαγές αυτές γίνονται υπέρ της πολιτικής ορθότητας, όχι για την αποσαφήνιση της μετάφρασης.
Για να αποτραπεί η δυσαρέσκεια, αυτή τη φορά η "νέα διεθνή έκδοση" υπόσχεται να κρατηθεί ανοιχτή και να κάνουν υποδείξεις επεξεργασίας των επιστημόνων και των αναγνωστών. Περισσότερο από το 90% του κειμένου δεν αλλάξει, η ομάδα υπόσχεται, επιμέλεια μετάφρασης, θέματα φύλου και θα καλύπτει μόνο ένα μικρό μέρος των αλλαγών.
"νέα διεθνή έκδοση" Αγία Γραφή δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά το 1978. Από τότε, ο κόσμος είχε εκδώσει 300 εκατομμύρια βιβλία. Σύμφωνα με τους εκδότες και τους διανομείς, αυτή η έκδοση είναι 30% του συνόλου των Βίβλους στη Βόρεια Αμερική. τροποποιήσεις του κειμένου έχουν γίνει με τη δημοσίευση το 1984 έτους.
Ωστόσο, το 2005 οι Βρετανοί και Αμερικανοί ερευνητές δημοσίευσαν μια εναλλακτική ερμηνεία, χαρακτηρίζοντάς την «Νέα σημερινή διεθνή έκδοση." Έκανε περισσότερες από 45 000 αλλαγές, αφαιρώντας αρχαϊσμούς. Σε πολλές περιπτώσεις, τα λόγια του αρσενικού γένους, άρχισε να χρησιμοποιείται evasive γλώσσα ή στον πληθυντικό.
πηγη ρώσικη χριστιανική ιστοσελίδα
http://translate.googleusercontent.com/ ... A2-LCOpzZQ