"ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Συντονιστής: Συντονιστές
- filotas
- Κορυφαίος Αποστολέας

- Δημοσιεύσεις: 4119
- Εγγραφή: Σάβ Αύγ 11, 2007 5:00 am
- Τοποθεσία: Νίκος@Κοζάνη
- Επικοινωνία:
"ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Αυτά είναι τα τελικά αποτελέσματα του gallop του Πρακτορείου Εκκλησιαστικών Ειδήσεων amen.gr για το θέμα της απόδοσης της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική:
Αποτελέσματα Έρευνας: Συμφωνείτε με την απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη δημοτική γλώσσα;
Ναι: 826 Ψήφοι - 23.5%
Όχι: 2635 Ψήφοι - 75%
Δεν με ενδιαφέρει: 39 Ψήφοι - 1.1%
Δεν γνωρίζω / Δεν απαντώ: 12 Ψήφοι - 0.3%
Σύνολο Ψήφων: 3512
Από: Apr 25, 2010 Έως: Jul 3, 2010
Πηγή: www.amen.gr
Όπως είναι φανερό τα 3/4 όσων έλαβαν μέρος στη δημοσκόπηση δεν επιθυμούν την απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη δημοτική.
Αποτελέσματα Έρευνας: Συμφωνείτε με την απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη δημοτική γλώσσα;
Ναι: 826 Ψήφοι - 23.5%
Όχι: 2635 Ψήφοι - 75%
Δεν με ενδιαφέρει: 39 Ψήφοι - 1.1%
Δεν γνωρίζω / Δεν απαντώ: 12 Ψήφοι - 0.3%
Σύνολο Ψήφων: 3512
Από: Apr 25, 2010 Έως: Jul 3, 2010
Πηγή: www.amen.gr
Όπως είναι φανερό τα 3/4 όσων έλαβαν μέρος στη δημοσκόπηση δεν επιθυμούν την απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη δημοτική.
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Μην χαίρεστε θα βρουν τρόπο να το περάσουν η πρώτη προσπάθεια είχε γίνει στην μητρόπλη Αθηνών επί Χριστόδουλου για λίγο με την ανάγνωση του Αποστόλου και του Ευαγγελίου στην δημοτική και κατόπιν των αντιδράσεων αποσύρθηκε.
Θα επιμείνουν μέχρι να το καταφέρουν και ξέρετε γιατί τα κείμενα αυτά στην συγκεκριμένη μορφή είναι από την φώτιση του Αγίου Πνέυματος και οι ψαλμοί και η Θεία Λειτουργία από Αγίους και Πατέρες της Εκκλησίας α) Ιακώβου Αδελφοθέου β) Μ.Βασιλείου γ) Ιωάννη Χρυσοστόμου.
Με την μετάφραση θα είναι κάποιου ανθρώπου που δεν θα έχει σχέση με το Άγιο Πνεύμα άρα η Λειτουργία αυτόματα θα αποπνευματοποιηθεί, ε τί άλλο θέλει ο διάβολος αν το καταφέρει αυτό θα έχει καταφέρει καίριο πλήγμα στην Εκκλησία.
Θα επιμείνουν μέχρι να το καταφέρουν και ξέρετε γιατί τα κείμενα αυτά στην συγκεκριμένη μορφή είναι από την φώτιση του Αγίου Πνέυματος και οι ψαλμοί και η Θεία Λειτουργία από Αγίους και Πατέρες της Εκκλησίας α) Ιακώβου Αδελφοθέου β) Μ.Βασιλείου γ) Ιωάννη Χρυσοστόμου.
Με την μετάφραση θα είναι κάποιου ανθρώπου που δεν θα έχει σχέση με το Άγιο Πνεύμα άρα η Λειτουργία αυτόματα θα αποπνευματοποιηθεί, ε τί άλλο θέλει ο διάβολος αν το καταφέρει αυτό θα έχει καταφέρει καίριο πλήγμα στην Εκκλησία.
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
σοβαρα τιθεται τετοιο θεμα να μην υπαρχει η Χαρις του Αγιου Πνευματος επειδη τα κειμενα θα ειναι στη δημοτικη;;;;;
διαφωνω καθετα ως προς την αποδοση στη Δημοτικη και ειναι γνωστο απο προηγουμενες δημοσιευσεις μου στο θεμα
αλλα
η δυνατοτητα αποπνευματοποιηση της Θειας Λειτουργιας ειναι νεο θεμα!!!! υπαρχει οντως τετοια περιπτωση; εξαρταται η παρουσια του Αγιου Πνευματος απο τη γλωσσα;;;; Δεν εξαρταται αποκλειστικα απο το να τελουν χειροτονημενοι ιερεις τη Θεια Λειτουργια;;; αλλωστε οι Ρωσοι στα ρωσικα δεν την τελουν;;
για πειτε εσεις που ξερετε πολλα κι ο νους σας κατεβαζει!!!
διαφωνω καθετα ως προς την αποδοση στη Δημοτικη και ειναι γνωστο απο προηγουμενες δημοσιευσεις μου στο θεμα
αλλα
η δυνατοτητα αποπνευματοποιηση της Θειας Λειτουργιας ειναι νεο θεμα!!!! υπαρχει οντως τετοια περιπτωση; εξαρταται η παρουσια του Αγιου Πνευματος απο τη γλωσσα;;;; Δεν εξαρταται αποκλειστικα απο το να τελουν χειροτονημενοι ιερεις τη Θεια Λειτουργια;;; αλλωστε οι Ρωσοι στα ρωσικα δεν την τελουν;;
για πειτε εσεις που ξερετε πολλα κι ο νους σας κατεβαζει!!!
«Όπου έρως θείος ήψατο καρδίας, εκεί φόβος ρημάτων ουκ ίσχυσε».
- filotas
- Κορυφαίος Αποστολέας

- Δημοσιεύσεις: 4119
- Εγγραφή: Σάβ Αύγ 11, 2007 5:00 am
- Τοποθεσία: Νίκος@Κοζάνη
- Επικοινωνία:
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Όπως είναι γνωστό ο Θωμάς εκφράζει προσωπικές απόψεις, που δεν είναι θεολογικά βάσιμες. Η Θεία Λειτουργία έχει μεταφραστεί σ' όλες τις γλώσσες του κόσμου. Κατά την άποψη του Θωμά επομένως σ' όλες τις άλλες Ορθόδοξες Εκκλησίες εκτός Ελλάδος, το Άγιο Πνεύμα δεν συμμετέχει κατά την τέλεση της Θείας Ευχαριστίας.
Δεν υπάρχει θέμα μη συμμετοχής του Αγίου Πνεύματος στη Θεία Ευχαριστία από την αλλαγή της γλώσσας, αλλά στο αν είναι δυνατή η απόδοση των αρχαίων κειμένων στη Δημοτική χωρίς να μειωθεί η θεολογική αξία τους. Το θέμα μπαίνει ειδικά στα Ελληνικά κι όχι στις άλλες γλώσσες, επειδή με λίγη προσπάθεια οι Έλληνες μπορούν να μάθουν και να κατανοούν την Αρχαία Ελληνική, κάτι που δε συμβαίνει με όσους δεν ξέρουν Ελληνικά.
Δεν υπάρχει θέμα μη συμμετοχής του Αγίου Πνεύματος στη Θεία Ευχαριστία από την αλλαγή της γλώσσας, αλλά στο αν είναι δυνατή η απόδοση των αρχαίων κειμένων στη Δημοτική χωρίς να μειωθεί η θεολογική αξία τους. Το θέμα μπαίνει ειδικά στα Ελληνικά κι όχι στις άλλες γλώσσες, επειδή με λίγη προσπάθεια οι Έλληνες μπορούν να μάθουν και να κατανοούν την Αρχαία Ελληνική, κάτι που δε συμβαίνει με όσους δεν ξέρουν Ελληνικά.
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Κατ'αρχήν έχουμε πριν την συγγραφή της Καινής Διαθήκης την μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης από τους "εβδομήκοντα" η οποία θεωρείται και δεν είναι δική μου εκτίμηση αλλά διαχρονική μέσα στην Εκκλησία ως μετάφραση με τον φωτισμό του Θεού διότι όπως αποδείχθηκε έγινε η βάση μαζί με την Καινή διότι οι Ιουδαίοι μετά τον Χριστό την άλλαξαν σε ότι αφορούσε τον Μεσσία γιά να μην φαίνεται ότι ο Ιησούς Χριστός ήταν ο Μεσσίας, και φτάσαμε σήμερα ακόμη και Εβραίοι "θεολόγοι" να θεωρούν πιό έγκυρη την "ελληνική" ΠΔ από την Εβραϊκή Τορά λόγω ακριβώς αυτών των αλλαγών που έκαναν οι μετά Χριστόν Ραββίνοι και διδάσκαλοι των Εβραίων οι "χαχάμηδες".filotas έγραψε:Όπως είναι γνωστό ο Θωμάς εκφράζει προσωπικές απόψεις, που δεν είναι θεολογικά βάσιμες. Η Θεία Λειτουργία έχει μεταφραστεί σ' όλες τις γλώσσες του κόσμου. Κατά την άποψη του Θωμά επομένως σ' όλες τις άλλες Ορθόδοξες Εκκλησίες εκτός Ελλάδος, το Άγιο Πνεύμα δεν συμμετέχει κατά την τέλεση της Θείας Ευχαριστίας.
Δεν υπάρχει θέμα μη συμμετοχής του Αγίου Πνεύματος στη Θεία Ευχαριστία από την αλλαγή της γλώσσας, αλλά στο αν είναι δυνατή η απόδοση των αρχαίων κειμένων στη Δημοτική χωρίς να μειωθεί η θεολογική αξία τους. Το θέμα μπαίνει ειδικά στα Ελληνικά κι όχι στις άλλες γλώσσες, επειδή με λίγη προσπάθεια οι Έλληνες μπορούν να μάθουν και να κατανοούν την Αρχαία Ελληνική, κάτι που δε συμβαίνει με όσους δεν ξέρουν Ελληνικά.
Ποιός μας εγγυάται λοιπόν ότι αυτοί που θα "μεταφράσουν" την Θεία Λειτουργία στην δημοτική θα έχουν την αγιότητα και τον φωτισμό ενός Ιακώβου Αδελφοθέου, ενός Μεγάλου Βασιλείου ή του Ιωάννη του Χρυσοστόμου ώστε να αποδώσουν τα αυθεντικά νοήματα του πρωτότυπου κειμένου και δεν θα τα αποδώσουν λανθασμένα ώστε να βγαίνει άλλο νόημα.
Την ποίηση συνήθως την μεταφράζουν ποιητές τα πεζοφραφήματα συγγραφείς ώστε να μην χάνει το κείμενο το νοήμά του και όχι πάντα αυτολεξεί, σήμερα υπάρχουν πολλοί πνευματικοί ή θεολόγοι στον χώρο της Εκκλησίας μας στο ανάστημα αυτών των Πατέρων και Αγίων της Εκκλησίας; Δεν το νομίζω αντίθετα υπάρχουν μικρά αναστήματα που όχι να συγκριθούν δεν μπορούν αλλά ούτε καν έχουν προσωπικό αγιοπνευματικό βίωμα και αγώνα, γιατί αν ρωτήσετε ανθρώπους με πνευματικό αγώνα και βίωμα δεν τολμούν καν να σκεφτούν την αλλαγή της Γραφής ή της Θείας Λειτουργίας αλλά αντίθετα επιμένουν στην διατήρηση και την παράδοση που παρέλαβαν.
Λοιπόν ποιός είναι σε θέση να μεταφράσει την Θεία Λειτουργία όταν δεν το τολμάνε πνευματικοί άνθρωποι αλλά το θεωρούν ιεροσυλία, ποιοί θα το κάνουν κάποιοι σπουδασμένοι σε σχολές δικές μας ή και ετεροδόξων ακόμη!
Γιά σκεφτείτε το λίγο βαθύτερα το θέμα, καλώς το κριτήριο του κόσμου το αρνείται υποσυνείδητα γιατί μυρίζεται ότι κάτι δεν πάει καλά, αλλά με το ποίμνιο της Εκκλησίας απληροφόρητο και απαίδευτο μετά από προπαγάνδα και πλύση εγκεφάλου μπορεί να το καταφέρουν στο τέλος, έχει κανείς όμως την πεποίθηση ότι αυτό θα είναι γιά καλό ή θα επιφέρει διάλυση;
-
aposal
- Κορυφαίος Αποστολέας

- Δημοσιεύσεις: 26233
- Εγγραφή: Παρ Απρ 13, 2007 5:00 am
- Τοποθεσία: Απόστολος @ Άγιος Δημήτριος (Μπραχάμι)
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Είμαι υπέρ της συντήρησης της κατάστασης ως έχει σήμερα. Είναι όμως άλλο πράγμα η Λειτουργική πλευρά και άλλο η ενημερωτική. Οι μεταφράσεις δεν είναι κακές, θα πρέπει όμως να έχουν γίνει από άτομα που είναι γενικά αποδεκτά για την Θεολογική τους κατάρτιση. Η μετάφραση πχ της Καινής Διαθήκης του Π. Τρεμπέλα ή του Ι. Κολιτσάρα θεωρούνται έγκυρες. Ούτως ή άλλως για την πλειοψηφία των Ελλήνων που δεν γνωρίζουμε καλά Αρχαία Ελληνικά οι μεταφράσεις είναι εκ των ων ουκ άνευ.
Συμφωνώ απόλυτα.filotas έγραψε:Δεν υπάρχει θέμα μη συμμετοχής του Αγίου Πνεύματος στη Θεία Ευχαριστία από την αλλαγή της γλώσσας, αλλά στο αν είναι δυνατή η απόδοση των αρχαίων κειμένων στη Δημοτική χωρίς να μειωθεί η θεολογική αξία τους. Το θέμα μπαίνει ειδικά στα Ελληνικά κι όχι στις άλλες γλώσσες, επειδή με λίγη προσπάθεια οι Έλληνες μπορούν να μάθουν και να κατανοούν την Αρχαία Ελληνική, κάτι που δε συμβαίνει με όσους δεν ξέρουν Ελληνικά.
Μελίζεται και διαμερίζεται ο Αμνός του Θεού, ο μελιζόμενος και μη διαιρούμενος, ο πάντοτε εσθιόμενος και μηδέποτε δαπανόμενος, αλλά τους μετέχοντας αγιάζων.
- Γεώργιος-Κέρκυρα
- Συστηματικός Αποστολέας

- Δημοσιεύσεις: 156
- Εγγραφή: Παρ Νοέμ 14, 2008 6:00 am
- Τοποθεσία: Κέρκυρα
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
"Η Ρωσική Θεολογία οφείλει να φοιτήση εις το αυστηρό σχολείο του Χριστιανικού Ελληνισμού. Ο Ελληνισμός έχει αποκτήσει αιώνιο χαρακτήρα μέσα στην Εκκλησία. έχει ενσωματωθεί στη σάρκα της. έχει γίνει αιώνια κατηγορία της χριστιανικής υπάρξεως. Ένας μόνο τρόπος υπάρχει, δια να είναι η θεολογία μας καθολική: Να είναι Ελληνική. Μόνον εν τω Ελληνισμώ μπορεί να είναι τις αληθής, καθολικός... Άς γίνωμε περισσότερο “Έλληνες”, ώστε να γίνουμε αληθινοί Χριστιανοί..."
π. Γεώργιος Φλωρόφσκυ
π. Γεώργιος Φλωρόφσκυ
Ήμαρτον εις σε Σωτήρ, ως ο άσωτος υιός. Δέξαι με Πάτερ μετανοούντα και ελέησόν με ο Θεός.
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Και μία παρατήρηση, όλοι οι θεολόγοι παγκοσμίως όταν θέλουν να εργαστούν πάνω σε κάτι πάντοτε μελετούν την Αγία Γραφή αλλά και τους Πατέρες της Εκκλησίας στο πρωτότυπο δηλαδή στα Ελληνικά και ας έχουν μεταφράσεις στην γλώσσα τους η μελέτη πάντοτε γίνεται στο πρωτότυπο ελληνικό κείμενο ακόμη και αν έχουν ως πηγή στις χώρες τους την Λατινική Βουλγκάτα ή αν είναι σλαβόφωνοι την Σλαβονική.Γεώργιος-Κέρκυρα έγραψε:"Η Ρωσική Θεολογία οφείλει να φοιτήση εις το αυστηρό σχολείο του Χριστιανικού Ελληνισμού. Ο Ελληνισμός έχει αποκτήσει αιώνιο χαρακτήρα μέσα στην Εκκλησία. έχει ενσωματωθεί στη σάρκα της. έχει γίνει αιώνια κατηγορία της χριστιανικής υπάρξεως. Ένας μόνο τρόπος υπάρχει, δια να είναι η θεολογία μας καθολική: Να είναι Ελληνική. Μόνον εν τω Ελληνισμώ μπορεί να είναι τις αληθής, καθολικός... Άς γίνωμε περισσότερο “Έλληνες”, ώστε να γίνουμε αληθινοί Χριστιανοί..."
π. Γεώργιος Φλωρόφσκυ
Έτσι δεν είναι ή κάνω λάθος, οι μεταφράσεις υπάρχουν σε μη ελληνόφωνους γιατί δεν γίνεται αλλιώς αλλά η μελέτη και εμβάθυνση γίνεται πάντοτε μα πάντοτε στην Ελληνική, γιατί η ελληνική αποδίδει όρους και νοήματα που οι άλλες γλώσσες αδυνατούν να αποδώσουν ή τα αποδίδουν μερικά, άρα εμείς οι έλληνες που έχουμε την Αγία Γραφή και την Θεία Λειτουργία στην γλώσσα μας ποιός ο λόγος να την μεταφράσουμε από τα ελληνικά στα ελληνικά!!!
Αν ενδιαφέρονται γιά τον λαό να καταλαβαίνει ας το διαφωτίσουν, έτσι κι αλλιώς το κήρυγμα πάντοτε στην καθομιλουμένη δεν γίνεται;
Άρα γιατί αυτή η επιθυμία γιά την μετάφραση και μάλιστα από κύκλους που δεν φημίζονται γιά την εκκλησιαστική τους συνείδηση τόσο πολύ ενδιαφέρονται γιά τον λαό ενώ κατά τα άλλα επιθυμούν να τον "αφανίσουν" ως έλληνα και ορθόδοξο!
Γιατί μην πει κανείς ότι αυτά όλα προέρχονται από την πνευματική μερίδα του έθνους μας αλλά μάλλον από τους εκσυγχρονιστές και τους εθνομηδενιστές, όπως ξαναέγραψα οι πνευματικοί και συνειδητοί ορθόδοξοι ούτε κατά διάνοια δεν επιθυμούν την αλλαγή σε τέτοια ζητήματα.
- filotas
- Κορυφαίος Αποστολέας

- Δημοσιεύσεις: 4119
- Εγγραφή: Σάβ Αύγ 11, 2007 5:00 am
- Τοποθεσία: Νίκος@Κοζάνη
- Επικοινωνία:
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
Άλλο πράγμα η μετάφραση της Αγίας Γραφής και άλλο η μετάφραση ή μεταγλώττιση των λειτουργικών κειμένων. Άλλο πράγμα η διατήρηση της θεολογικής και της λογοτεχνικής αξίας των λειτουργικών κειμένων κι άλλο η συμμετοχή του Αγίου Πνεύματος στα Μυστήρια. Ο Χριστός είπε: "20 ού γάρ εισι δύο ή τρεις συνηγμένοι εις το εμόν όνομα, εκεί ειμι εν μέσω αυτών" (Ματθ. 18, 20), επομένως δεν είναι η γλώσσα που προσδιορίζει τη σύναξη της Εκκλησίας για τη Θεία Λατρεία, αλλά η πρόθεση των συνηγμένων να λατρεύσουν τον αληθινό Θεό.
Re: "ΟΧΙ" στην απόδοση της Θείας Λειτουργίας στη Δημοτική
ΔΥΣΤΥΧΩΣ, Η ΠΡΟΤΕΣΤΑΝΤΙΚΗ ΑΡΡΩΣΤΙΑ ΜΕΤΑΔΙΔΕΤΑΙ ΕΥΚΟΛΑ...:
http://clubs.pathfinder.gr/SYNTAKTIKO/1 ... 6&read=553
http://clubs.pathfinder.gr/SYNTAKTIKO/1 ... 6&read=553
